德侑實業有限公司設立於民國92年,憑藉著對複合材料的專業,以獨特的專業技術長期為各大品牌OEM、ODM提供產業全方位服務。
我們每天有1/3的時間需要枕頭先相伴。這也是身體、器官獲得休息的寶貴時刻...偏偏,我們卻很容易因為睡到不適合自己的枕頭,睡得輾轉反側、腰酸背痛,又或還沈浸在白天的煩惱、緊張明早的會議、害怕趕不及早上的飛機等等...讓我們的睡眠不夠優質、不夠快樂、沒有辦法快速入眠。
德行天下創辦人有鑑於過去開發各類生活產品的經驗,便想利用本身所長,結合各類複合材料的特性,投入枕頭開發的行列。
從枕頭模具開發、材料研發、創新製造到整合顧客需求過程中,了解到一款枕頭的製作,除了要解決一般乳膠枕悶熱且不透氣的問題,更要同時兼顧到人體工學的體驗性,創辦人常說:「一個好的枕頭,支撐透氣兼顧,仰睡側睡皆宜,才能每天快樂入眠。」
現在導入石墨烯加工技術,讓枕頭的功能性更上一層樓
石墨烯具有良好的強度、柔韌度、導電導熱等特性。它是目前為導熱係數最高的材料,具有非常好的熱傳導性能
德侑實業有限公司為了替自己身邊重視的人們做好一顆枕頭。不論是在外形,還是在舒適度上都能達到最好的需求,即便現今許多的工廠因成本上的考量,顧了外形,忘了內涵,但德侑實業依然不忘在品質上的「堅持、 執著」。
引進先進的加工技術,就是要給消費者最佳的產品
開發、研究、創新以及對材料的要求是德侑實業開發枕頭的初衷,憑藉獨特的專利技術將極其珍貴的天然乳膠與千垂百練的備長炭完美結合後
創造出獨家環保無毒的TakeSoft 徳舒孚專利綠金乳膠;乳膠材料,備長炭,石墨烯應用提高到更高的層次。
同時具備防霉、抑菌、透氣、除臭、遠紅外線等五大功效,並榮獲多國發明專利。
生產過程採用專線製造專利乳膠材原料,全自動化生產保證品質與產量穩定,達到品牌客戶的最高要求。
石墨烯枕頭製作開模一條龍:
選材品管
原料調配
成品製造
包裝設計
若您有枕頭開發構想或是想OEM自己的品牌,歡迎預約現場諮詢,體驗無毒的TakeSoft 徳舒孚專利綠金乳膠做製作的枕頭,用最專業MIT精神幫助您打造你的專屬品牌。
德行天下:
地址:427臺中市潭子區雅潭路二段399巷200 -7 號
電話:04-2531-9388
網址:https://www.deryou.com.tw/contact.php
RR1515CEFE15ERFE |
是誰摘走了那千樹萬樹“梨花”,只留下殘瓣敗蕊的你守望枝頭? 是誰趕走了那億萬只銀蝶,只留下形單影只的你相伴蕭瑟? 你是天女那雙巧手裁出的剪紙作品嗎?散落在灌木叢、草地上、小河邊……宛如一幀幀亮晶晶的窗花,白綠相間,綠肥白瘦,醒目而生動,自然而典雅。 你是大地身上那白白的衣領嗎?灰土土的衣裝白領一襯托,如少女的紅圍脖,點睛之筆,別樣風情,使單調的大地頓添一絲嫵媚、幾點生機,格外提神、養眼。 你是藍天飄落下來的幾朵白云嗎?整日徜徉在空中,也許疲倦了,向往著大地的美麗,但可望不可即,這次偷偷搭乘風的列車,踏上尋夢之旅。“為了夢中的橄欖樹,不要問我從哪里來,我的故鄉在遠方”——執著地尋找吧,只要有愛,你總會找到那棵枝繁葉茂的橄欖樹。 你是牧羊仙女一不小心丟失在塵間的幾只羔羊嗎?三三兩兩,自由自在,或臥或立,眨巴著水汪汪眼睛東瞧西望,仿佛賞不夠人間風景。 慢慢的,慢慢的,如十五之后的月亮,一點點,一寸寸,一塊塊,殘缺,殘缺,更殘缺。晶瑩的身軀一天天消瘦,撩疼著我憐香惜玉的心。不忍凝視,可又無可奈何,只恨無力凝低溫,留你世間長相依。 殘缺之美,凄清,深沉,悲情。 你以殘缺之美守著大地,守著山川,守著星月,直到殘陽如血,月沉清江。 盡管有時霾瘋狂,遮日月,蒙星辰,你也不要孤寂,我以圣潔的心守你,以香甜的夢守你,以溫暖的文字守你。最后,你雖“揮一揮衣袖,不帶走一片云彩”,但我依然守你,把你守在永恒的記憶里。 盡管時下朔風吹,河冰封,寒凜冽,你亦不必悲傷,因為你是白梅的化身,報春的使者,幼嫩的花苞即將露出春的微笑。報春給人以希望,你應感到無比幸福和快樂。守你,就是守望春天。 春天在你召喚下,正從時光隧道深處揚鞭催馬,飛奔而來。你聽,馬蹄聲由遠及近,聲聲促急:噠噠,噠噠噠…… >>>更多美文:原創散文
我讀了很多的書 掌握了很多的文字基礎 我心里有許多想說的話 千言萬語只想在紙上盡情傾訴 讀書就是在聽別人把生活闡述 我可以從中學到許多的生活感悟 寫作就是把自己內心的真言吐露 我只想讓生活中的許多人把我的心情感受了解清楚 讀了很多的書 猶如生活步行了千萬里的旅途 寫了很多的文字 只希望人世間一片光明美好再無情感的痛苦 >>>更多美文:自創現代詩
幾個月前,有幸在同學手中讀到彼得·海斯勒的《尋路中國》,立刻愛不釋手。不僅是為這本書帶我從一個美國人的視角去觀察這片土地,更是為這個人。他幽默詼諧,獨立有思想,又有一種探險精神,實在迷人。 可惜高考臨近,我不得不放下它。幾月過去,我再次想起了它,這一次我購入了臺灣八旗出版社出版的版本。一方面是希望能讀到未刪減版,另一方面則是懷念繁體中文與豎式排版。 捧起熱騰騰的書,封面上他不叫彼得·海斯勒,而是何偉。讀到第一句,腦中浮現的竟不是熟悉的形象。他搖身一變,成了一位文縐縐的紳士,可不再是我愛的那位名叫彼得·海斯勒的青年啦!大概就是何偉與彼得·海斯勒的差距讓我終于領會到海蓮·漢芙在《查令十字街84號》中得到一本書不同譯本時的抓狂。 不知能否這樣比喻,一本書的原版是父母,各種譯本則是子女。而譯者的不同就像是基因的不同表達。它們同根同源,卻又有著不同的性格,或活潑或羞澀,或張揚或內斂……它們不同卻又有著割舍不斷的“親情”。 除此之外,我發現兩本書之間還有另一種更為有趣的關系。它們,像是同一個孩子穿上不同的花衣裳。 曾被一位長輩推薦閱讀《海鷗喬納森》。他說,距離第一次閱讀已過去幾十年,至今捧起這本書卻依舊熱血澎湃。讀過這本書后,我也像是打了雞血一般,時刻以“生活中最重要的事就是執著于自己的最愛,并日臻完美”來砥礪自己。 一年后,我收到一份來自小伙伴的生日禮物——《牧羊少年奇幻之旅》。而這本書我是越往后讀,嘴角上翹得越厲害,這可不就是海鷗化作了人形嘛! 幾個月后,我以《海鷗喬納森》作為生日禮物回贈小伙伴,不知她是否讀懂了我的小心思。 書一定是在我們身邊一平米范圍內的一個物件,可我們常常在一本書里反復琢磨,若是跳出來看看它們之間的聯系,不就和人與人之間的關系一樣? 前幾日心血來潮將手機的語言設為繁體中文,本以為只是繁體字與簡體字的差別,沒想到同一個詞的不同表達差點讓我摸不著頭腦…… >>>更多美文:心情隨筆
留言列表